Affidavit 是什么?是否需要 NAATI 翻译?

在澳洲办理签证、法律或政府相关事务时,很多人都会被要求提供 Affidavit(宣誓声明)
但常见疑问也随之而来:

  • Affidavit 到底是什么?
  • 能不能代替结婚证或其他文件?
  • Affidavit 是否需要 NAATI 翻译?
  • 什么时候一定要先翻译文件,再做 Affidavit?

这篇文章将为你一次性讲清楚


一、Affidavit 是什么?

Affidavit 是一份具有法律效力的书面宣誓声明

简单理解就是:

👉 当事人以宣誓方式,
👉 对某些事实的真实性作出正式书面说明,
👉 并在授权人士(如律师、JP)面前签署。

在澳洲,Affidavit 常用于:

  • 移民与签证申请
  • 法院或法律程序
  • 身份或关系事实说明
  • 文件补充说明或澄清

📌 Affidavit 本身不是证明文件,而是“对事实的宣誓说明”。

二、Affidavit 能不能代替结婚证、出生证等文件?

不能。

这是一个非常常见、但也非常重要的误区。

  • 结婚证、离婚证、出生证、无犯罪记录等
    👉 是 原始官方证明文件Affidavit
    👉 只是对事实的补充或说明

📌 在澳洲官方流程中:

Affidavit 不能取代官方文件,只能作为辅助文件。

三、Affidavit 是否需要 NAATI 翻译?

✅ 情况一:Affidavit 是英文制作

如果你的 Affidavit:

  • 由澳洲律师、JP 或授权人士协助
  • 内容本身就是英文

👉 通常不需要 NAATI 翻译

⚠️ 情况二:Affidavit 是中文或非英文

如果 Affidavit:

  • 以中文或其他非英文语言撰写
  • 需要提交给澳洲政府、法院或官方机构

👉 通常需要 NAATI 认证翻译

📌 原因很简单:

  • 澳洲官方只认可英文文件
  • 非英文文件必须通过 NAATI 翻译才能被接受

四、什么时候需要「先做文件 NAATI 翻译,再做 Affidavit」?

在实际操作中,更常见、也更正确的顺序是:

原始文件 → NAATI 翻译 →(如有需要)Affidavit

以下是常见需要这样操作的情况:

1️⃣ 原始文件为非英文(如结婚证、出生证)

Affidavit 通常会:

  • 引用翻译后的英文内容
  • 用于声明文件真实性或补充背景

👉 因此需要 先完成 NAATI 翻译

2️⃣ 需要澄清翻译后仍可能产生疑问的内容

例如:

  • 姓名拼音不一致
  • 旧式证件信息不完整
  • 婚姻或家庭关系较复杂

👉 Affidavit 用于解释与补充,而不是替代翻译。

3️⃣ 移民或法律顾问建议提供额外说明

在配偶签证、法院文件中:

  • Affidavit 常作为风险控管文件
  • 与 NAATI 翻译件一并提交

五、常见误区整理(很重要)

❌ “我做了 Affidavit,就不用翻译结婚证了”
错误,Affidavit 无法取代官方文件翻译

❌ “Affidavit 一定要做”
不一定,取决于受理机构要求

❌ “Affidavit 不用 NAATI 翻译”
只有在英文 Affidavit 的情况下才成立

六、实用建议

如果你不确定是否需要 Affidavit,或翻译顺序如何安排,建议:

  • 先确认受理单位(移民局 / 法院 / 律师)的具体要求
  • 再准备 NAATI 翻译文件
  • 最后决定是否需要额外 Affidavit

📌 过度准备比准备不足更安全,但顺序一定要对。

七、总结一句话

Affidavit 是对事实的宣誓说明,
不能取代官方文件;
是否需要 NAATI 翻译,取决于 Affidavit 的语言与用途。

在大多数澳洲官方场景中:

  • 非英文文件 → 需要 NAATI 翻译
  • Affidavit 是补充,不是替代

🔗 延伸阅读

立即获取报价

上传您的结婚证,获得免费翻译报价和时间估算